memuat…
memuat…
Menyebut nama/label sesuatu, bukan mengutip ucapan.
〜という di sini punya fungsi BEDA dari と言う yang baru saja kamu pelajari. Kalau と言う dipakai untuk MENGUTIP UCAPAN seseorang ('dia bilang...'), 〜という+Nomina dipakai untuk MEMBERI NAMA atau MENJELASKAN sebuah nomina yang mungkin belum familiar bagi lawan bicara — polanya: [nama/istilah] という [kata benda umum], seperti 奈良という町 ('kota yang bernama Nara').
Jangan sampai tertukar: 田中と言いました (Tanaka BERKATA sesuatu) itu tentang UCAPAN, sedangkan 奈良という町 (kota YANG BERNAMA Nara) itu tentang MEMBERI LABEL/NAMA pada sebuah kata benda, tidak ada unsur 'berkata' sama sekali.
という bisa dihilangkan tanpa mengubah arti dasarnya kalau lawan bicara sudah tahu nama itu (奈良の町 juga bisa), tapi という justru dipakai untuk memperkenalkan sesuatu yang belum tentu diketahui lawan bicara.
私は奈良という町に住んでいます。
Saya tinggal di kota yang bernama Nara.
これは「わさび」という調味料です。
Ini adalah bumbu yang disebut 'wasabi'.
soal 1 dari 10
「Kota yang bernama Nara」 → 奈良___町