memuat…
memuat…
Bisa terlihat / terdengar dengan sendirinya, tanpa usaha.
見える dan 聞こえる dipakai kalau sesuatu terlihat atau terdengar secara ALAMI, tanpa kamu sengaja berusaha melihat atau mendengarkannya. Misalnya dari jendela kamarmu kelihatan gunung — itu bukan karena kamu berusaha melihat, tapi memang ada di depan mata.
Ini beda dengan bentuk potensial 見られる (bisa melihat, karena diizinkan/mampu) dan 聞ける (bisa mendengar, karena punya kesempatan). Kalau kamu bilang 'テレビが見られる' artinya kamu MAMPU/diizinkan menonton TV (misalnya karena punya TV atau libur). Tapi 'テレビが見える' artinya TV itu ada dalam pandangan mata, kelihatan begitu saja dari tempatmu berdiri.
Jadi kuncinya: 見える/聞こえる = terjadi begitu saja secara alami; 見られる/聞ける = mampu/berkesempatan melakukannya dengan sengaja.
見える dan 聞こえる sendiri sudah berbentuk potensial secara makna — tidak pernah diubah lagi jadi 見えられる atau 聞こえられる.
窓から海が見えます。
Dari jendela terlihat laut.
隣の部屋から音楽が聞こえます。
Dari kamar sebelah terdengar musik.
soal 1 dari 10
「Dari sini kelihatan gunung.」 → ここから山___見えます。