memuat…
memuat…
Merendahkan tindakan sendiri untuk menghormati lawan bicara.
謙譲語 (bahasa merendah) arahnya kebalikan dari 尊敬語 yang sudah kamu pelajari. Kalau 尊敬語 dipakai untuk tindakan ORANG LAIN yang dihormati, 謙譲語 justru dipakai untuk tindakan DIRIMU SENDIRI — caranya dengan merendahkan tindakanmu sendiri, supaya secara tidak langsung lawan bicara terasa lebih dihormati.
Contoh gampangnya: kalau kamu mau bilang "Saya akan membawakan barangnya", ini tindakanmu sendiri, bukan tindakan lawan bicara — jadi kamu pakai 謙譲語: 私がお荷物をお持ちします, bukan 尊敬語. Sama seperti 尊敬語, ada beberapa verba khusus yang bentuknya harus dihafal: いたす (untuk する), まいる (untuk 行く/来る), 申す (untuk 言う), 伺う (untuk 行く/聞く/訪問する), dan 拝見する (untuk 見る).
Jangan sampai tertukar arah pemakaiannya: 尊敬語 (いらっしゃる, お〜になる, dst.) untuk tindakan ORANG YANG DIHORMATI, sedangkan 謙譲語 (いたす, まいる, お〜する, dst.) untuk tindakan DIRIMU SENDIRI. Kalau salah arah — misalnya memakai いらっしゃる untuk tindakanmu sendiri — malah terdengar sombong, bukan sopan.
私が荷物をお持ちします。
Saya yang akan membawakan barangnya.
明日そちらに伺います。
Besok saya akan berkunjung ke sana.
soal 1 dari 10
「する」の謙譲語(特別な動詞)は?