memuat…
memuat…
Tiba-tiba mulai melakukan.
〜だす juga berarti 'mulai melakukan', tapi kesannya lebih MENDADAK dan tiba-tiba dibanding 〜はじめる. Cocok dipakai untuk kejadian yang muncul tanpa aba-aba, seperti tiba-tiba hujan atau tiba-tiba menangis.
Bandingkan: 勉強しはじめる (mulai belajar, netral) dengan 泣きだす (tiba-tiba menangis, mengejutkan).
空が急に曇って、雨が降りだしました。
Langit tiba-tiba mendung, dan hujan pun turun mendadak.
赤ちゃんが急に泣きだしました。
Bayi itu tiba-tiba menangis.
soal 1 dari 10
「Tiba-tiba mobil itu berhenti.」 → 車が急に___。